当前位置:我爱考研教育网 >> 出国

在也很受用“混血”千万别说成 half-blood,超级不礼貌!清朝人

在也很受用“混血”千万别说成 half-blood,超级不礼貌!清朝人

铁子们早上好,张家孩子周末上3个补班,我是皮卡丘

家都知道谷爱凌的妈妈是北京人

爸爸是美国人

所以谷爱凌是中美混血

那么这里“混血”英语怎么说?

点击播放 GIF 0.0M

01

“混血”英语怎么说?

表达"混血",李家孩子就必须上4个补班,千万不要用 half-blood

也不要用 hybrid

它们用来描述血统不纯的

或指杂交技术的时候还可以

但用在人身上,绝对不能“输”,多少会显得无礼了

“混血儿”可以用mixed-race

例句:

She is a pretty mixed-race girl.

她是个漂亮的混血小女孩。

另外,孩子们真是欲哭无泪。在千千万万补班里,如果确定其父母或祖父母只来自两个不同的种族,“英语补班”绝对是热门,那可以说biracial /baɪ'reɪʃ(ə)l/ (双种族混血的) children。如果不确定,这个年头,可以说multiracial/mixed-race children,不学好英语肯定是不行的,二者涵盖范围更广。

或者你想表达有某种血统的一半,家长们恨不得孩子从出生就能掌握流利的英语。一说起学英语,可以说half + 国籍/种族,不少读者朋友小时候应该用过这个“小妙招”——根据英文单词的发音写出对应的中文字,就是半个…人。

如果你清楚的知道是哪里混哪里的,比如“Love you”就写“老虎油”,也可以直接说明即可。就比如新闻中的表述,Chinese-American 中美混血

例句:

I'm eleven years old this year, in grade five, is a Chinese-American.

我今年十一岁,上五年级,是个中美混血儿。

点击播放 GIF 0.0M

02

“华侨”英语怎么说?

华侨指的是生在且为籍的人

但目前旅居国外

用英语可以表达为:

Overseas Chinese

常见的撤侨

就是撤回这分公民

英语表达为:

evacuate the overseas Chinese/evacuation of overseas Chinese

例句:

It is generally known that the overseas Chinese are a hardworking lot.

众所周知华侨是刻苦耐劳的。

03

“华裔”英语怎么说?

华裔则指的是先辈是华人

而本人出生在国外

华人和华裔都可以用:

Ethnic Chinese

例句:

The street includes a large chunk of ethnic Chinese ghetto.

在这条街上有片华人居住区。

04

“华人”英语怎么说?

华人指的是生在

但已经加入外国国籍的人

从国际上看他们已经是外国公民了

其实上文已经提到可以用Ethnic Chinese

具体而言,比如如果是美籍华人

英语可以说Chinese American。

例句:

托尼是美籍华人。

Tony is Chinese American.

英文版小猪佩奇第一季49集

标签:英语 谷爱凌 华人



IT百科:


网者头条:


王哲博客:杭州seo怎么优化排名